陳さんの飲茶はじめました。

座間

陳さんの
お父さんは
成都重慶
間くらいの
四川省の人ですから、
ヤムチャという
より、
“小吃”ではないかと。

あと、
北京語で聞くと
マヌケな
中国語
シリーズを
もし作るとして、
そのナンバー1か
ツーが、
この「飲茶」
だと思います。

インチャァ、
なんて間抜けな発音
なのかと。
広東語でヤムチャ
発音しないと、
間抜け。
日本語では、
ヤムチャと打って
一発変換で
飲茶が出ます。


飲茶の発音 Forvo
http://ja.forvo.com/word/%E9%A3%B2%E8%8C%B6/#ja
饮茶的发音 Forvo(簡体字は北京語の発音だけですね…)
http://ja.forvo.com/word/%E9%A5%AE%E8%8C%B6/#zh

飲茶にはなぜか日本人男性が参加していて、「ヤムチャ」と発音しています。

ティーの語源ともなった、「茶」を、デーと読む台湾閩南では飲茶を
どう発音するのかさらっと検索しましたが、これはなかったです。
残念。

で、欧米では、ヤムチャと言っても通じず、
“點心”の広東語発音、ディムサムで通じた気がします。

點心の発音 Forvo
http://ja.forvo.com/word/%E9%BB%9E%E5%BF%83/#zh
点心の発音 Forvo
http://ja.forvo.com/word/%E7%82%B9%E5%BF%83/#ja

Dim sum Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Dim_sum

北京語のディエンシンだと、どうかなあ…
通じるのは、メインランドチャイナ系移民ではないかと。