「メッセージ」←邦題(原題:Arrival)(原作『あなたの人生の物語』テッド・チャン "Story of Your Life" by Ted Chiang)(中文タイトル:①中国大陆"降临" ②香港"天煞異降" ③台湾"異星入境" )劇場鑑賞

http://atsugieiga.com/arrival/
泥仕事をすると、テーピングが真っ黒になるからという理由で、迷い、
横浜でファウンダーか、海老名でジョジョか、どちらか観ようと思い、
なぜか厚木でばかうけを観ることになりました。きのう膵臓きょうばかうけ
観客は二十人でしたか。この監督がブレラン2049。

原作、読んですごく余韻が残ったはずなんですが、すべて忘れていて、
で、映画も途中途中寝ていたので、娘さんがそういうこととは、
露知らず、幸せな気分で見終えました。無意識に封印してたのかな。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%83%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%82%B8
https://en.wikipedia.org/wiki/Arrival
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%99%8D%E4%B8%B4
ほかの言語の予告編だと、最初にそれ言ってないですよね。なぜだろう。



娘さんの馬と一体化した服がカッコいいので、ほしくなりました。
(勿論本気じゃないです)

テッド・チャンは、ウェード式で"Chiang"と書く人で、
親がアメリカに移住した台湾外省人だったはずです。
国共内戦で台湾に逃げた中国人、という書き方になってますが、
 外省人とストレートに書いたらあかんのだろうか、中文と英文ウィキ)
ピンインだと、"Qiang"で、"有话好好说""Keep Cool"鬼が来た!姜文が、
"北京人在纽约"で、皿洗いバイトで入った国府系中華料理店のマダムと、
デキてしまう場面を思い出してしまいます。
日本だと漢人の姜姓より、カンサンジュンとか、月はどっちに出ているの、
生姜のガーさんとかの、韓人の姜姓のほうがイメージ強いかしれません。
とりあえず、テッド・チャンは張さんじゃないよってことで。
<ここから2017/8/19追記>――――――――――
"姜"は"Jiang"で、"Qiang"じゃないです。
うpしてから駅に行く途中で気がついた。が、
ガラケーからはてなダイアリーの更新が、もう出来なくなっているので、
帰宅後追記します。"Qiang"と読む"羌"と混同したのか、いやいや。
九塞溝。枪毙枪毙为何来。那里的春天多美丽。
要するに、テッド・チャンは、ピンイン世界、もしくは、
ピンイン血統に生まれていたら、テッド・ジャンだったってこと。鉄鍋。

<ここまで2017/8/19追記>――――――――――

パンフをチラ見すると、中国人民解放軍の数字データについて、
曖昧にボカせと監督からスタッフに指示があったとかで、
映画と原作の差異は、柿の種の数(映画は原作の十分の一以下)、
爆薬、中露スーダンアメリカの対立ですが、まず柿の種の数は、
横山光輝『マーズ』へのリスペクトかと思いました。
しかし、マーズの敵ロボットは、六神だったです。忘れていた。
爆薬は、爆薬。そして、ファルシー(ペルシャン、イラン語)の、
同時通訳の実績があり、異星人の難解な文字の解読を進めた彼女が、
当然チャイ語をさべれないはずはないので、
「ジャンジュィン(将军/将軍)!ジャンジュィン!」
と呼びかけた時、キターと思い、しかしその後さっぱり聞き取れませんでした。
"他妻子最后说什么呢!"
什么话才能变人?变世界?
聞き取れなかったのが私だけだったら恥ずかしいですが、
同様のQ&Aが中文サイトにあって、助かりました。

豆瓣 关于《降临》的问题 · · · 2016-09-15 11:12:57
女主角打电话说的那段中文是啥?除了“将军”我一个字都没听懂? 来自: 9zer
Zcc911的答案 2017-01-08 13:38:59
https://movie.douban.com/subject/21324900/questions/727749/answers/312195/

まーこれが人の心を動かして、世界を変えて、
全面戦争を回避したとは、とても思えないので、
それでこれは字幕がなかったのかなーと思いました。
上の回答は回答として、中国もはてな同様このへんは洒落なので、
いちばん票の集まった回答は下記です。

我不信无神论的社会主义解放军将军会听信一个美国女人说梦的故事 (493票)>

無神論社会主義解放軍将軍が、一人の米国女性が語る夢のおはなしを聞き入れて、
信じるなんてこと、私は信じません。みたいな。モスクワは涙を信じない。

それで、中文サイトのこの映画コメだと、また中国がワルモノかい!
的な意見が当然出てて、まあ、世の中そういうもの。
八方美人は、ありえないよ。
豆瓣 关于《降临》的问题 · · ·2016-12-21 08:38:32
中国将军到底是什么职位?来自: 个别人
https://movie.douban.com/subject/21324900/questions/734982/?from=subject

从电影中看,他比七大军区司令级别高,类似于全军总司令;然而他也不是中央军委主席,因为他不是总书记;也不是军委副主席,因为根据剧情他不是副职;四总部又没有直接指挥权。那么他到底是什么职位?

上のQ&Aも、慇懃に、中国の「将軍」って、いったいどんな職位なんすかあ?
七大軍管区司令級より上の全軍総司令っつーと、
中央軍委主席でなし、総書記でなし、軍委副主席でなし、どんな職位なん?
と書いてますが、ウチャ将軍サマの北朝鮮じゃないっつーの、と、
書いてしまうと、友好国批判になって、削除されるかだろうか、と、
悩んだんだかどうなんだか。回答も、アメリカの中国不理解を嘆くものが多数で、
一個たりとも「北朝鮮」の単語を出してるものはありません。
これが検閲国家の実情、かどうか知りません。偶然かしれません。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/thumb/2/2d/TaishanGeneralFC1996.png/225px-TaishanGeneralFC1996.png
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E4%B8%9C%E9%B2%81%E8%83%BD%E6%B3%B0%E5%B1%B1%E8%B6%B3%E7%90%83%E4%BF%B1%E4%B9%90%E9%83%A8%E5%8E%86%E5%8F%B2
わたし的には、中国の将軍というと、山東の泰山タバコです。
上は、そこがスポンサードしていた時期のプロサッカーチームのロゴ。
ちゃんと、中国にも、ジェネラルいるでしょう? 今はもう別の名前ですが。

話を戻すと、将軍が後日お礼を述べる時、ずっと英語だったのが、
全然分からないです。あれと同等以上の内容、もっと地道な中国語を、
幾らでも彼女は理解出来たはずなので。中国語がシェーシェーだけって、
おかしいだろ。衷心感謝とか深謝とか提醒我とかバーッと、母語なんだから、
ことばがあふれてもいいじゃいか。なんですかシェーシェーだけって。

それが、爆薬の場面の、膨大な○の奔流だと思うんですよ。
突然榊莫山武田双雲石川九楊が千人くらい出てきて書きまくったような。
それまで「ハオチーマ?」「ドゥイ、ヘンハオチー」で会話してたのが、
突然ブリア・サヴァランの新しい天体がどうのと漢語でまくしたてられるような。
ネイティヴの会話スピードはこれだぜ、ついて来いよ、フォローミー!!
ここは、なんかすごく、気持ち分かると思いました。
まくしたてる側の気持ち、まくしたてられて面喰う側の気持ち、両方。

話を戻すと(戻ってませんが)中国の宣戦布告ニュースの下のテロップ、
私も気になってましたが、質問してる人がいました。
豆瓣 关于《降临》的问题 · · · 2017-01-19 14:33:35
“大豆价格将第三个月继续下跌。”是什么鬼?来自: B.
https://movie.douban.com/subject/21324900/questions/737192/?from=subject_questions
中国にも先物取引あるのかなあ。日本で先物取引の会社に就職して、
ボロボロになる留学生は昔見ましたが。今みたいに中国が景気良くなる前。

あと、なんで将軍は碁じゃなくて麻雀を異星人に教えたの?
という質問に、西洋では碁は日本文化という認識なんだよ、
中国語のウェイチー(围棋)でなく、「ゴ」と呼んでるしね、
とか、ひっさしぶりに中文サイト逍遥して、おもしろかったでした。

以上です。

【後報】
あと、宇宙船や異星人の、ぶおおー、ぶおおー、という効果音は、
スピルバーグ宇宙戦争を踏襲してると思いました。日立資金協力映画。
かつ、大坂リスペクト映画。

あと、ノンゼロサムゲームということば、ゼロワン回答なら、
文系が理系と対話する際に必須の考え方なので、むかし、だいぶゴッツンして、
身に付けた思い出があります。ノンゼロサムゲームのように、
両者テクニカルノックアウトな考え方ではなかった。
(2017/8/19)