鬼話連篇 (九十年代雜誌社): 1995|書誌詳細|国立国会図書館サーチ
我那边的图书馆有一推当代中文书。是过去一位从书香家出来的先生捐献的。其中有一本xinjingyiersan(新井一二三)的中文书,是她的第一本中文书,第一本书是香港出版社出版的,而是到现在,这也是最后一本书香港出版的。正好我刚刚看着jiutianqingyi(鹫田清一)的短文*1知道她那个中國中毒大姐很长时间为中文发表文章的事实,我也试一试用不拿手的中文写这本书的<读书感想文>。
虽然我比她中文能力还差得远,我这个人的中文怎么也不好。但庆应大学开山大师福泽谕吉先生说,不,中国古人韩俞说,”彼人也,矛人也”,不,“予人也“,我……就这样……从现在开始……写……中文……谈一谈这本书的读评。她已经写了十几本儿中文书,那我也应该会以中文写此阅读印象。
Cover Art:Psycho Okada
Typesetting:Light House Inc.
Art Direction and Design:Minako Nishiu(Corniche)
开头有「新井一二三及其文章ー代序」的短文by李怡(九十年代縂编辑)
李怡说、她的名字(从中国人的角度来看,十分奇怪的名字)是一月廿三日出生的原故。她在加拿大离了婚,她在广州堕过胎(打过胎)。这些消息和当时我在日本网上听到的新闻完成一致。这本书收录这方面的报告,但我还没看当该部分。
上网神鹰搜寻《鬼话联编》就能找到同一题目的著名恐怖电视节目。有可能因此作者在自己的百科全书上再不敢揭这书名,避免周围的混乱。
她的日文维基百科没写这本书,可中文维基百科上能看见这本书。除了上面的理由以外,这个差异也许是和一二三女士离开香港的原因有关系。
托日本飞び地研究会twitter的福,我才能了解为什么她从香港跑回日本。
新井一二三氏は90年代に明報や亜洲周刊、蘋果日報など民主派寄りの媒体でコラムを書き、中国や香港を理解する日本人として評判になった人。96年の尖閣諸島を巡る中華ナショナリズムの爆発に「でも英国籍欲しがってるのはおかしくない?」と書いたところ、痛い所を突かれた香港メディアから総攻撃に…。 pic.twitter.com/yuVqh2iwu8
— 吉田一郎 (@no_saitama) 2020年5月17日
她的香港朋友<长毛>也属于香港保钓委员会。
新井氏のもとには各紙の批判記事を読んで憤慨した香港人から「××予告」が届いたり、様々な嫌がらせが相次いで休筆→帰国になったのです。新井一二三氏を気遣ったコラムニストが「おまえ、実は新井一二三が別のペンネームで書いてるんだろう⁈」と疑いをかけられ、釈明するハメに…。 pic.twitter.com/eWWPFrxa8c
— 吉田一郎 (@no_saitama) 2020年5月17日
日本恐怖漫画家つのだじろう从前说过,这世界还有科学不可能说明的出来事………
李怡又说,能说一口流利中文的日本人不少,但是用中文写文章的日本人知乎几乎没有。西洋人的话,一些学者以汉语写论文,可是象她那样用汉语写感情认识的西洋人士是简直零。百分之零。