「1秒先の彼女」"my missing Valentine"《消失的情人節》劇場鑑賞

映画『1秒先の彼女』オフィシャルサイト

厚木でやってくれたので観ました。二週上映してくれてたみたいなのですが、最初の週は気づかなかったので、二週目に見ました。

第一次の時は映画館も最終的には休業したはずですが、第二次からは夜八時台に終わればいいとか、席を空ければとか換気アルコール消毒すればとか、そんな世界になって、今に至りますが、デルタ以降また感染リスクは変わりましたので、それに対応した変化、ブラッシュアップとかいらんのかなとは思います。観客六人ですが、ロビーにはまあまあ人がいて、だいたいワクチン二回終わった感じの年齢層主体。

 日本語版のポスター、悪くはないのですが、映画で演じられるふたりのビジュアルとはいいがたいカットを使っていて、直球だと日本ではウケないと考えて、ひねった感じ。私はこの監督の映画は、「ラブ・ゴーゴー」も「熱帯魚」も、たぶんレンタルビデオで借りてデッキに入れて再生押して寝てしまい、翌朝巻き戻して返却してたと思います。ケーズシネマの台湾巨匠傑作選でデジタルリマスター上映した時にこの監督が、あんまし映画撮ってないのでそろそろ新作撮らないと、みたいにゆってた記憶があり、それでこれかと勝手に思ってます。

 第57回台湾アカデミー賞金馬奨)最多5部門受賞 
my missing Valentine
急がなくても大丈夫。愛はゆっくりやってくる。
「熱帯魚」「ラブ・ゴーゴー」チェン・ユーシュン監督最新作 
1秒先の彼女 
人よりワンテンポ早い彼女とワンテンポ遅い彼。
2人の間のちょっとの《時差》から生まれる、誰も観たことのないラブストーリー 

 日本語版予告は後半の「しかけ」を使ってなくて、中文版預告は「しかけ」から入ってるので、後者を貼ります。「オッオ」おんたまのビヨンセ

www.youtube.com

消失的情人節 - 维基百科,自由的百科全书

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/zh/a/a8/%E6%B6%88%E5%A4%B1%E7%9A%84%E6%83%85%E4%BA%BA%E7%AF%80.jpg漢語版ポスターは男性のみ。意味深だなあ。
この「仕掛け」がないと、なんだよということにしかならないと思います。世界が止まってる絵ってのは、少林サッカーでも見たので、20年ほど前からある技術だと思うのですが、どうやってやるのかは知りません。この止まった世界で、「千と千尋の神隠し」では鉄道で移動する湖面というか海面を、この映画は松山機場からどこぞへ行く市内バスで移動します。

 冒頭で、なんしか「リープゥ」「リープゥ」という単語が出て、意味は判らねど、leapとかけてるんだろうかと思いました。

映画内で"Google"を直接出せないので、出てくる架空の検索エンジン名が"Renoco"なのですが、意味が分かりませんでした。検索しても、大阪のリフォーム会社しか出ない。

ハンコのことを、〈印章〉インジャンと言っていて、そうなんら~と思いました。中国でハンコ使ったことないのですが(ぜんぶサイン,签字)台湾ではハンコも使うのか。

My Missing Valentine - Wikipedia

 https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/0/0a/My_Missing_Valentine_%E6%B6%88%E5%A4%B1%E7%9A%84%E6%83%85%E4%BA%BA%E7%AF%80_2020.jpg/220px-My_Missing_Valentine_%E6%B6%88%E5%A4%B1%E7%9A%84%E6%83%85%E4%BA%BA%E7%AF%80_2020.jpg英語版ウィキペディアのポスターはおふたり版。男性まで目をつむる必要はないデス。
弁当食べる場面は、以前から、私がイライラしている点、「日本はお弁当を冷たいまま食べるが、漢族はそういう習慣はない。あったかいオカズでないと食べられないデスヨ。だから台湾の学校にはみんなスチームがあって、弁当をそこに入れてあっためるですよ」「ずっと加熱してると傷んだりしないんですか?」「そういう話は聞いたことがありません」問答に対し、ヒロインが勤める郵便局にはスチーマーがないようで、プラスチックの弁当箱をふつうに常温のままレンチンもせず食べているので、勝った!と思いました。台湾人かて常温で食べるやないか、ほれ見てみい、節子、兄ちゃんうまいでぇ!Ⓒ火垂るの墓

 新竹といえばビーフンだったような気がするので、ビーフン工場がババーンと出ても、ご当地映画って感じで驚きませんでした。むしろ、新竹を客家地帯と勝手に思っているのが合ってるかどうか、分からないですがあえて検索したくない気分。

休暇、と書いてシウジャ、と私は読みますが、ヒロインはシォウジャ、と言っていて、ああそうだよ、台湾の先生に習うと、こういうはっちょんになるだよ、と思い出しました。またこれで、私が、あまり上手でない上に濃厚な大陸腔があると台湾で言われた(というか大陸人と思われて、「私たちにはあんたたちみたいな計画生育はないのよ、自由に生めるんだから」とか「日本人?你是。。。殘留孤兒的后代嗎?」と言われたりした)ことを思い出した。

www.youtube.com

そういう世界でだけさ迷ってると、「~ネ」という語尾とか、司機をスーゲイというくらいしか台湾っぽい言葉の世界を満喫出来ず、まあお約束でヤクザはホーロー語喋るとか(逆に言うと、偷渡来的内地人的口音就会有问题吧)、田舎の郵便局に来る、沖縄でいうクバ笠のオババ(クバ笠じゃなかったかな?)が台湾語さべってヒロインも閩南語で返すくだりとか、まではついていけるのですが、台北の写真館のオヤジが徹頭徹尾台湾語で、なぜなのかさっぱり分かりませんでした。写真屋のオヤジは本省人のやる仕事なのだろうか。いまどきフィルムの現像頼むやつ(自分で白黒を撮って自室で焼くわけでもなく、いまどきカラーフィルムで写真撮って現像に出すやつ)は変人しかいないだろうと思ったのでそこはあってるのですが、写真屋のオヤジが台湾語しかさべらないのは、ほんとになんでだろう。

悲情城市で、最初は写真屋は日本人のオヤジで、「にっこり笑って~、笑って頂戴よ」なんて言ってたのが、トニー・レオンに変わったとか、そういう時代へのオマージュなのか。

変態といえば、この映画はほんとに漢民族のムッツリスケベが邪魔をした感じで、レビューなどを見ても、やはりそこがネックでした。映画はプラトニックな恋だけで終わらせるが、現実は性欲が勝って性犯罪確実なので、こんなきれいごとのうわべだけでおわらせられても、観客は共感しない。一歩引いて冷めた目で見るだけ、という。監督はもうイイ年なので、若い?ギデンズ・コーあたりに二時間くらい正座で説教してもらったほうがいいと思います。そうでもしないと、建前と本音が分離しすぎる儒教道徳のムッツリスケベは、どうにもならない。ホーローの台湾でこれですから、大陸は推して知るべし。

正直、この男性に似た同級生は、かなり性欲があれで、キモいので、整形外科の看護師などにも嫌われていました。

で、この映画の主人公がつけている腕時計が、また、現在はしていないのですが、私がかつてつけていた腕時計と同じタイプで、監督いつこのブログ見たのかと自意識過剰になりました。

https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/stantsiya_iriya/20120826/20120826170500.jpg

腕時計を買いなおす - Stantsiya_Iriya

岸本加世子みたいなヒロインがほれるには、多少無理があると思うので(幼少期のまま成長してたらまた別)もう少し大人になった彼の設定を変えたほうがよかったと思うのですが、大漢族男根主義的には、こういう男性にも花を、という感じなのかなあ。そんで、結婚詐欺師が、泰国蝦~泰国蝦~サワディーカー、と、やたらタイっぽさをアピールしてるのですが、タイと台湾といえば、ウボンのインドシナ難民キャンプのラオス難民チャンメイラン、ではなく、タイ北部に住む國府のアヘン・アーミー残党子孫をタイ政府が同化政策を施し、台湾がビザを出して台湾への出稼ぎに便宜を計ったその係累なのかなあ、という感じで、だとしたらけっこうこの描きかたって露骨だよなあ、と思ったりしました。

以上