丞相も城厢もchengxiang、排队は行列、出かけます

!NPN® ☆Official Ball☆ Nippon Professional Baseball 加藤良三 YOKOHAMA DeNA BAYSTARS DeNA BAYSTARS YOKOHAMA ⒸYOKOHAMA DeNA BAYSTARS

人形シリーズ 元町編

加藤良三 - Wikipedia

今朝は、お湯を沸かして、昨日一本だけ見落としていた棕櫚の葉や房を切って、苗に水くれして、ストレッチして、お茶をあげました。ねこは納屋。トイレ一回。

春と秋のお彼岸と、夏のお盆に祖先を思い出すわけで、むかしは年末年始は思い出さなかったような気もします。年末にお墓掃除に行った想い出がない。おめでたい時だからそこまで気を回さんでもだったのか、掃除自体はあって、忘れてるのか。

晴れです。明日は雨だとか。土曜の午後から日曜にかけて曇りだそうなので、その時自転車を取りにくればよいのかな。

b.hatena.ne.jp

見てみましたが、北京語にない音「キ」がごくふつうに「ki」でまかりとおっているのに感心しました。ティキティキ(tikitiki)でなく「チキチキ」なので、「7ki7ki」(qikiqiki)と書いてる。愛7ki7ki。

出だしの日本語「チャンチャン」は、清音濁音は有気音無気音にあらずルールだと、正式字幕の「醤酱」(jiangjiang)で無問題ですが、ついてる字幕がけっこう〈锵锵〉(qiangqiang)で、歌ってる人が有気音で息吐いてるか知りませんが、〈鏘鏘〉は鐘を鳴らす音の意味なので、それで〈酱醤」よりこっちのがしっくりくる人もいるのだろうと思いました。

cjjc.weblio.jp

「バンバン」の正式字幕が〈邦邦〉で、つけられる字幕に〈棒棒〉があるのはいわずもがな。むしろ正式字幕がなぜ〈邦邦〉なのかふしぎなくらい。モーバンフ。

棒の意味 - 中国語辞書 - Weblio日中中日辞典

〈生活必需品〉という単語が何故字幕に出てくるのか、どういう意味なのかは私には分かりません。はてブのように「いきがい」と言い切れるとも思えないです。ビリビリの「【N站弹幕】派对浪客诸葛孔明 OP」というまとめページ(ニコ動の紹介)で、Play波波という人が4月20日の0時14分に、"生活必需品是啥意思"(生活必需品てなに)と聞いていて、回答者が"没有它我可怎么活"(それがないと生きられない)と答えており、それだと生活必需品そのままの意味で、特に生き甲斐でもないです。また、中国語の語彙の中に、〈生活必需品〉はそのままあったりもするようです。例の、近代日本からの輸入語のひとつだったりするかもしれませんが、知りません。必須と必需が中国語では同じ音なので、よく混同しないなと思いました。塩梅と安排。

生活必需品の意味 - 中国語辞書 - Weblio日中中日辞典

漫画もアニメも見てません。存在だけ知ってました。三国志には疎いです。ここから翌日追記:日本では学会の潮出版の顕著なよい功績のひとつである、横山三国志とそれに類するパロディの歴史がもう既に二世代三世代と積み重なってますので*1、正直このまんがアニメも、その中の商業作品のひとつでしかない程度のチェックのされ方に思います。しかし中つ国の場合、その辺の二次元の二次創作教養の素地抜きにイキナリこういうアニメを見せられるので、それで、漢籍古典の教養からマンホワに直通バイパスがつながれたことへの、くらくら感があるように感じました。(ここまで)

今日も、明日も、穏やかに、静かに、落ち着いて、平和に。そして、出来ることなら、自分も周りもみな、しあわせにすごせますように。