구가야마 에이후쿠초 메이다이마에 시모키타자와 시부야 방면
ハングルが、シモキタジャワと読めてしまうかもアレですが、
「涩」が「渋」であることなど、フツー知らないだろうから、
「渋」と書いたほうが親切かも、と思いました。
むかし、小渕首相を小澤と呼んでた中国人けっこういたので。
「渕」が「淵」なのか「沢」なのか分からず、
みなテキトーに讀んでいた。
구가야마 에이후쿠초 메이다이마에 시모키타자와 시부야 방면
ハングルが、シモキタジャワと読めてしまうかもアレですが、
「涩」が「渋」であることなど、フツー知らないだろうから、
「渋」と書いたほうが親切かも、と思いました。
むかし、小渕首相を小澤と呼んでた中国人けっこういたので。
「渕」が「淵」なのか「沢」なのか分からず、
みなテキトーに讀んでいた。