アブホレンダム(abhorrendum - "meat to be abhorred")という言葉の響きがなんともいいので、引き写しました。チップスはラテン語のせんせいということです。だからそれも彼の浮世離れに輪をかけている(その彼に、男女平等やらの啓蒙思想をもたらした、18歳くらい?年下の妻は出産時こどもといっしょに以下略。18歳という歳の差は、よゐこ濱口とアッキーナの年の差婚とごっちゃにしてるかもしれない。チップス夫妻の年の差は18年じゃないかもしれません)話を戻すと、アブホレンダムということばから、まったく関係ないのですが、大室幹雄『アジアンタム頌 津田左右吉の生と情調』を思い出した。とても良い本です。白鳥庫吉も出ます。
"Well, I—umph—I admit that I don't agree with the new pronunciation. I never did. Umph—a lot of nonsense, in my opinion. Making boys say 'Kickero' at school when— umph—for the rest of their lives they'll say 'Cicero'—if they ever—umph—say it at all. And instead of 'vicissim'— God bless my soul—you'd make them say, 'We kiss 'im'! Umph— umph!"
"For that matter—umph —they are the same as when your predecessor—Mr. Meldrum —came here, and that—umph—was thirty-eight years ago. We began here, Mr. Meldrum and I—in—umph—in 1870. And it was—um—Mr. Meldrum's predecessor, Mr. Wetherby—who first approved my syllabus. 'You'll take the Cicero for the fourth,' he said to me. Cicero, too—not Kickero!"
book designed by akihito sumiyoshi + fake graphics ヤンマガ'19年30号、32号、35号、39号、41号、44号、47号、49号、52号掲載。後藤一信というフリーライターの人が、巻末に、忍者のスペックについて解説を書いています。その人も含めたスペシャルサンクスは前のページ。