明日は弾丸低気圧

気象予報士がさかんに、弾丸低気圧は気象予報士泣かせで、
読みにくい読みにくいと言っていて、わたしたちみんなに、
いたわりと友愛のこころが生まれ始めているのかもしれません。
赦そう、しかし忘れまい。まだ何も起きてませんが。

座間 凸凹をバラストで埋める良心的未舗装駐車場


田起こし後の雑草

(1)
明日は平成29年の2月9日、つまりダブルニクの日(Double Day of 肉)だそうですが、
帝都の不安を煽らないよう、フェイクで雨の可能性を流しているだけで、
やはり本命は雪なのではないか、との疑念を拭えません。FUD
フィアー(恐怖)アンサートゥンリー(不確実性)ダウト(疑念)

(2)
全然関係ないですが、ノンアル池肉林が、もしあっても、入らないだろうと思います。
コーラ池肉林とか、妄想はとめどなく広がります。

(3)
三回忌は故人がお亡くなりになってから二年後だと、今日知りました。
数えでやるんですね。お通夜お葬式初七日四十九日新盆お彼岸お中日、
忌が一年後で二年後は三忌。七回忌十三回忌二十一回忌三十三回忌。
それで思い出しましたが(前にも書いたかしれませんが)、
「今日がお前の命日だ」を漢訳して"今天是你的命日"と言ったら、
今日死ぬのに今日が命日なわけないだろう、"应该说,明年的今日是你的命日"
来年の今日がお前の命日だ、が、コレクトな言い方だ、と添削されてしまいました。
いまだに英語の完了形とかピンと来ませんが、時の流れの各言語、
各文化の表現って、違ってて面白いですね。そう思います。

なんかほかにも思いついたことあるような気がしますが、
下のほうにもこちゃこちゃ書きましたし、もうそれで、思い出せません。

…イタリック體にした部分の文字がナナメになってません。なんだろう…

今日も、明日も、穏やかに、静かに、落ち着いて、平和に。
そして、出来ることなら、
自分も周りもみな、しあわせにすごせますように。