霜は降りてません

夜が明けてきましたが、霜は降りてないようです。
明朝のほうが冷えるので、そちらはどうかと。

お湯を沸かして、ストレッチして、お茶をあげて。
昨夜東の空だったオリオンが、明け方は西に見えました。

(1)

totoBIGが六等当たってました。買って、湘南勝利の目が出ればそれでよい、
という買い方なので、今年後半はこころなしかそれがなくて、
といって勝ちの目が出るまで買い続けるのもなんなので、
ときおり一枚買うくらいでした。来年は、湘南勝利の目が、
出やすい年になると思います。誰でもそう予測してしまうのもなんです。裏切れ。

(2)

童貞を殺すセーターなんてものが実在するとは知りませんでした。
しかもそれがマタニティウェアのカテゴリにあったり(上の商品はコスプレカテ)
http://www.huanqiujiemi.com/content/uploadfile/201709/b6b51505378333.jpg
2017年9月14日7:31环球解密 童贞杀毛衣又进化了!臀缝高衩太火辣!
http://www.huanqiujiemi.com/lzQpV6x.html
上の中文"童贞杀毛衣"は目的語が動詞の前に来ていて、南方?とか、
古語とか、辺境、周縁地域では、その順番の方言もあると思いますが、
漢民族メインストリームの文法ではないので、動詞+目的語の順番で、
かつ、ひと文字動詞"殺"でなく二文字動詞"殺死"にしての、
"杀死童贞毛衣"を使うサイトのほうが多いようです。しかし、
私はむかし、中華世界では「童貞」は女性のヴァージニティを指し、
男性の場合は特に「童男子」と呼ぶ、と教わっていて、このようにアッケラカンと、
「童貞」が日本と同じ意味で中文ワールドで使われていると頭クラクラして、
また模造記憶か、記憶違いかよ、なんなんだ、と思ってしまいます。

童貞を殺すセーター工場で働いていますがいろいろ限界です|m|note
https://note.mu/macrame/n/ndaf6626a972f
はてブ
http://b.hatena.ne.jp/entry/s/note.mu/macrame/n/ndaf6626a972f
今は知りませんが、かつて中国の大学おんな湯を利用したポンニチ大和撫子が、
見られることを意識しないカラダは見れたもんじゃない、とゆっていて、
それで上記よみものの作戦は失敗しかけたんじゃいかと思います。
だいたい英雄主義は批判の対象ですし。薄熙来孫政才

今日も、明日も、穏やかに、落ち着いて、平和に。静かに。
そして、出来ることなら、
自分も周りもみな、しあわせにすごせますように。

【後報】
念のため検索してみると、やっぱり中国語の"童贞"は、
主に処女性を指す言葉でした。

童贞の意味 - 中国語辞書 - Weblio日中中日辞典
https://cjjc.weblio.jp/content/%E7%AB%A5%E8%B4%9E

白水社 中国語辞典
(清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉)
名詞
(多く女性の)貞操

私は商務印書館と小学館が合同編集した中日辞典は持ってないのですが、
小学館がイチバンポピュラー)東方書店の東方中国語辞典はあるので、
それ(2004年初版)を見ても、同様の記述でした。

東方中国語辞典
【童贞】tóngzhe-n〚名〛
未婚の者。性交の経験がなく貞操を守っている者:女性を指していうことが多い。

ちなみに、私が持ってる、现代汉语词典XIÀNDÀI HÀNYǔ CÍDIǍNも同様です。

现代汉语词典 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编 商务印书馆出版
1978年第1版 1983年第2版 1995年7月北京第169次印刷 定价:40.00元
【童贞】tong2zhen1
旧时指没有经过性交的人保持的贞操(多指女性)

つまりこの、「童貞を殺すセーター」というモノを、
日中双方おもしろおかしく捉えてるわけですが、
その捉え方は真っ向から異なっていて、おそらく、中国では、
(羞恥プレイかなんかで)処女を殺すセーター
という意味合いでこの単語とモノを理解してる人が多いのではないかと。

日语童贞(どうてい)是什么意思_百度知道2014/09/27
日本語の童貞(どうてい)ってどういう意味ですか?
https://zhidao.baidu.com/question/488756069780365012.html

一人目の解答
 处男的意思
 日语的话,一般女的用 处女,男的用 童贞

 チェリーボーイの意味です。
 日本語では、一般的に女は処女、男は童貞。

質問者の追问
 为什么是处男的意思呀!
 なんで童貞がチェリーボーイの意味なんですか!
一人目の追答
 没发生过性关系的意思额。。。
 セクロスしたことないという意味で。。。
二人目の解答(最佳答案)
 Odysseus(一人目)_回答无误。
 不管他本意如何,现在几乎就是处男的意思
 可以去看日剧 stand up,提到这个词非常频繁

 一人目の解答に間違いはありません。
 本来の意味がどうあれ、現在ではおおよそチェリーボーイの意味です。
 日本のドラマ「スタンドアップ」を見ると、バンバン出てきます。


上のQ&Aのやりとりを見ると、現代中国語では、
"处男"という単語が人口に膾炙していることが、
分かります。処女がいるなら処男もいるという…

そう考えると、上のほうの、童貞を殺すセーター工場で働く中国の女工さん手記、
という設定の小説も、中国では全く別の意味に捉えられるんだと思います。
性被害やハラスメントの結果、ジャミラじゃないけど怪物化した処女たちの、
攻撃を受けるのもまた性産業商品を製造する末端の中国工場、という…
オーケー、グーグル、翻訳して。中国デハグーグルハ規制ヲ受ケテイマスノデ、
翻訳出来マセン。ザンネンビンシケンデス。

私たちは一衣帯水とか唇歯輔車とか言われますが、同文異種であり、
いつでも同床異夢である。そういう相互誤解の積み重ねが、
日中千七百年史とかではないかと思いますね。卑弥呼から概算しました。
(2017/11/22)
【後報】
ちょす母さまから、下記ドラマの情報頂きましたので、追記します。


http://www.tv-asahi.co.jp/otonakoukou/
(2017/11/25)