『名誉と恍惚』"honour and trance" 読了

英題はウィキペディアの歴代タニザキ・プライズより。

www.shinchosha.co.jp

第27回Bunkamuraドゥマゴ文学賞 第53回谷崎潤一郎賞受賞

松浦寿輝 - Wikipedia

Bunkamura Prix des Deux Magots – Wikipedia

ドゥマゴ文学賞のほうには仏語タイトルとかがありません。"Meiyo to kōkotsu" のみ。

Tanizaki Prize - Wikipedia

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/818r8aI+TbL.jpg図書館本とウェブで表紙が違うので、刷で表紙変えたのか、文庫化なのかと思ったら、図書館本はカバーとった表紙でした。左が本体表紙。装画 

建石修志 装幀 高橋千裕 初出「新潮」2014年5月号~2016年9月号(断続連載)書籍化にあたって、大幅韻手入れと加筆、書き下ろし「エピローグ」収録。巻末に刊行年順に並んだ参考文献と付記。

本書は全編上海話が横溢しているのですが、その表記指南は、付記によると、監修というか、東大東洋学研究所の中島隆博教授と王前特任准教授の教示によるとのこと。また、収められている漢詩杜甫「兵車行」は松枝茂夫読み下し、李賀「蘇小小歌」読み下しは荒井健、の引用とのこと。ディスイズアペンは荒井注

2017年に、東急田園都市線で通勤してますので、ドゥマゴ文学賞新規受賞の告知は見ますから、それで知って、いつか読んでこまそうと思ってた本です。読んだら、中では、主人公がロシア人の街娼少年をこましてた。

stantsiya-iriya.hatenablog.com

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/81l1lGU1pPL.jpg左は本体裏表紙。
個人的な考えなのですが、本作は、久世光彦『陛下』へのオマージュであり、逆に、異議申し立てでもあるのではないかと思います。あまり活かされない主人公の日韓ダブルという設定(17歳だった日本人の母親が、併合前に、大韓帝国の造船技師韓国人青年と恋に落ち、青年は不慮の事故でなくなり、生まれたむすこは戸籍上女性の弟として処理)のあまりの活かされなさに、これ、主人公にそういうハクをつけたかっただけだろう、と思いました。サッカー雑誌の在日ライター記述岡山一成ルポの名タイトル「水は血よりも濃いの証明」ほど深彫りしてるわけでもなし。

北一輝は名前だけ本書に登場します。義眼も出ますが、四谷シモンみたいな人形の群れや、「アンダルシアの犬」といっしょくたですので、宋教仁は出ないの? と言っても無駄です。なんやお耽美路線かいな、デカダンだんだん。上海モダーン。

そういう中で冒険活劇要素を散りばめようとして、しかし作者が伏線を張ることに慣れてないのか、何も成功していません。素晴らしい。終盤、手に汗握るナインボール勝負が始まるのですが、前振りがあまりうまくいっておらず、むしろ、主人公は運動神経が悪いという設定(だから格闘シーンには何も期待出来ない。それで飛び道具を持ってるわけでもないし)なので、そんな緊迫したビリヤード勝負がホントに出来るんですか? と思うだけです。で、主人公は、何度も話に夢中になって、背後をとられて銃や光ものをつきつけられるまで気づかないのですが、それを毎回、目の前の相手が、おヒキを接近させるため、わざと会話に注意をむけさせるよううまく話術を使っているせい、と相手がうまいせいだとして、自分に気配を読む力がないと認めたがりません。欽ちゃんに「だめだお~」と言われるレベル。

www.shinchosha.co.jp

https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/510XF1BCAEL.jpg田中芳樹夏の魔術』が何故素晴らしいかというと、ふくやまけいこのイラスト力がいちばんですが、能戸耕平という主人公の青年に「運動神経がいい」という設定を付与したことが次点として挙げられると思います。マスターキートンも然り。あれで魯鈍だったら、ただのペドの気持ち悪いTシャツですよ。ので、この小説の主人公にも、アクティビティを備えさせてあげたらよかったのになあ、という。実写でパヤオをやるには、たぐいまれな身体能力が必要とされます。

そんな、動かない、セックルは騎乗位ばっかだろうみたいな主人公なので、物語を動かす要素は、すべて他人やよそから主人公にもたらされてばかりです。いうなれば、『黄土の奔流』に、ひとりだけ『ワインズバーグ・オハイオ』が紛れ込んだらどうなるか、という思考実験。

巻頭言、「名誉とは貧者に残された最後の富である」"L'honneur est la dernière richesse du pauvre. ―Albert Camusアルバートカミュ、と、「至高の恍惚は注意力の充溢だ」La plus haute extase est la plénitude de l'attention.―Simone Weilシモーヌ・ヴェイユから題名が来てるとするなら、本書の英題はトランスでなくエクスタシー。

dictionary.goo.ne.jp

本書は二行目にもう、黄包車(ワンポーツゥ)と外白渡橋(ガーデン・ブリッジ)とふたつのルビが出て、以後それを踏襲してゆくのですが、「虹口」だけ分からなくて、「ホンコォウ」と、当時の邦人がよく口にした「ホンキュウ」でないルビを当てています。黄包車のルビはあってたけど、虹口のルビはネイティブに聞かせるとオカシイ、ということなのでしょうか。それで言うと、「日本人」も、私ははっきり錦江飯店旧館でこの耳で「サパニン」と聞いたことがあり、だいたい邦人の上海スケッチに出てくる上海語でも「サパニン」なのですが、本書では「ザペンニン」です。あと、よく邦人の本で「ザホ」とルビが振られてる「閘北」zhabei はルビなしです。王前特任准教授~

以下列記。

<おそらく上海話>

初出頁、漢字、上海語ルビ、普通話ピンインの順。

頁11 黄包車 ワンポーツゥ huangbaoche(ホワンバオチャー)

頁18 紅幇 オンパン hongbang(ホンバン)

頁35 大世界 ダスカ dashijie(ダーシージエ)

頁39 肅炎彬 ショー・イーピン suyanbin(スーイェンビン)

頁42 野鶏 ヤーチー yeji(イェジー

頁47 静安区 ジンエン区 jinganqu(ジンアン区)

頁51 姚儷杏 ヨー・リーアン yaolixing(ヤオリーシン)

頁59 漢奸 ハゥーケェ hanjian(ハンジェン)

頁61 馮篤生 フォン・ドスァン fengdusheng(フォンドゥーシェォン)

頁72 張 ズァン zhang(ヂャン)

頁74 快点 クァディ kuaidian(クワイディエン)er

頁76 静安寺 ジンエンズー jingansi(ジンアンスー)

頁84 城隍廟 スンワンミョウ chenghuangmiao(チェォンホアンミャオ)

頁84 豫園 ユゥユゥ yuyan(ユィユェン)

頁84 日本人 ザベンニン ribenren(リーベンレン)

   ※私の聞いた上海語は「サパニン」

頁84 長袍 サンポー changpao(チャンパオ)

頁85 打倒日本 ダントーザベン dadaoriben(ダーダオリーベン)

   ※「日本人」参照

頁87 麋鹿路 ミヨ路 milu路(ミールー路)

頁92 拷問 カォマァン kaowen(カオウェン)

頁93 闘蟋蟀 ドウゼェジェ douxishuai(ドウシー(シュアイ))

頁100 高橋 ゴージョ gaoqiao(ガオチアオ)

頁116 東洋人 ドンヤンニン dongyangren(ドンヤンレン)

頁160 八仙橋公墓 バシージョー公墓 baxianqiao(バーシエンチアオ)公墓

頁163 真啊 ツンファ zhen 'a(ジェンア)

頁166 有意思 ユーイース youyisi(ヨウイース

頁171 北先生 ボッ・シーサン beixiansheng(ベイシェンショォン)

頁172 北老 ボッ・ラァオ beilao(ベイラオ)

頁172 大人 ダニン daren(ダーレン)

頁175 肉粽 ニョツォンツ rouzong(zi)(ロウゾン(ズ))

頁178 喂、是馮先生的屋里伐 ウェイ、ズ・フォン・シーサン・ゴォリファ 

    wei, shifengxianshengdewulifa(ウェイ、シフェンシェンシェォンダウーリー吧)

    ※上海語の場合、〈伐〉は「ヴァ」"va"と読むみたいです。王前准教授~

http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/usamiken/btsc.pdf

比,比较空旷的对伐'[va]'?<两人笑>,对伐'[va]'?。

け、結構広広かな?<2 人で笑い>、でしょ?。

什么叫"对伐"?_百度知道

頁182 告密 ゴォーミェ gaomi(ガオミー)

頁182 狗腿子 ゴォテーツ goutuizi(ゴウトゥェイズ)

頁182 間諜 ジーデ jiandie(ジエンディエ)

頁192 変態 ビーテ biantai(ビェンタイ)

頁192 芸術 ニーザ yishu(イーシュー)

頁192 芸術作品 ニーザツォピン yishuzuopin(イーシューズォピン)

頁194 老糊涂 ロォーウドゥ laohutu(ラオhuトゥ)

頁201 絶対不能服従 ジェテェファナンフォゾン jueduibunengfucong(ジュェドゥイブヌンフーツォン)

頁209 赤佬 ツァロ chilao(チーラオ)

頁216 有啥好笑呢 ユサホォショーナ youshahaoxiaone(ヨウシャァハオシャオナ)

頁217 没用的警察 ムヨォンアジンツァ meiyongdejingcha(メイヨンダジンチャァ)

頁221 紳士 スンズ shenshi(シェンシ)

頁222 装出 ザンツァ zhuangchu(ジュァンチュー)

頁228 小気 ショーチ xiaoqi(シャオチー)

頁230 生意 サンイ shengyi(シェォンイー)

頁230 越劇 ユェジェー yuejü(ユェジュィ)

頁314 雑種 ザッツォン zazhong(ザァジョン)

頁321 混血 ウォンシュエ hunxue(huンシュエ)

頁321 あいのこ ウォンシュアー (混血児 hunxueer)?

頁375 我不大清爽 グォヴァダチンサン wobutaiqingshuang(ウォーブタイチンシュワン)

   ※上海語だと"我不太请,我不太清楚。"の意味になるんでしょうか?

頁376 瘟神 ウンズン wenshen(ウェンシェン)

頁431 沈吴 スン・オー shenwu(シェンウー)

頁458 呉淞口 ウーソンカゥ wusongkou(ウーソンコウ)

頁471 糖蓮子 タンリツ tanglianzi(タンリェンズ)

頁471 糖年糕 ダンニーコ tangniangao(タンニェンガオ)

頁476 単間 デーケ dangjian(ダンジェン)

頁487 洪 オン hong(ホン)

頁502 洪運飛 オン・ユンフィ hongyünfei(ホンユンフェイ)

頁508 楊紫薇 ヤン・ツヴェ yangziwei(ヤンズーウェイ)

頁522 日本鬼子 ザベングイズ ribenguizi(リーベングイズ)

頁548 志気 ズーチー zhiqi(ジーチー)

頁548 八宝辣醤 バッポーラジャン babaolajiang(バーバオラージャン

頁551 朋友 バンユー pengyou(ポンヨウ)

頁562 李白 リーバ libai(リーバイ)

頁584 交合 ジョーハ jiaohe(ジィァオhe)

頁584 交渉 ジョーザ jiaoshe(ジィァオシェ)

頁599 天譴漢奸 ティエンチェンハゥーケェ tianqianhanjian(ティエンチェンハンジェン)

頁600 小沈 シャオ・スン xiaoshen(シャオシェン)

頁603 是的 ズア shide(シーダ

頁615 好的 ホーア haode(ハオダ)

頁622 消滅漢奸 ショーミェハゥーケェ xiaomiehanjian(シャオミェハンジェン)

頁626 一個号頭以后 イアォドゥイウォ yigehaotouyihou(イーガハオトウイーホウ)

   ※〈号头〉は、月を跨いだ特定の日にちってことでいいんでしょうか。

    「後」の簡体字「后」を使ってますが、「以后」は邦人も走り書きで使うかな?

頁633 一、二、三……九個 イェ、リャン、セー ジューア yi, liang, san jiuge(イー、リャン、サン ジウガ)

頁646 虹橋 オンジョ hongqiao(ホンチャオ)

頁654 小鵬 ショーバン xiaopeng(シャオポン)

頁661 勿要去 ヴァヨォチー wuyaoqu(ウーヤオチュィ)

頁683 幾点鐘? ジディゾン? jidianzhong(ジーディェンジョン?) 

頁731 我是日本人 ゴー・ズー・ザベンニン woshiribenren(ウォーシーリーベンレン)

頁734 対不起 デェヴァチー duibuqi(ドゥイブチィ)

頁738 高手 ゴースゥ gaoshou(ガオショウ)

頁738 毅力 ニリェ yili(イーリー)

頁738 気魄 チーバ qipo(チーポー)

頁741 往里向軋 マンリシャンガー wanglixiangga(ワンリシャンガー)

cjjc.weblio.jp

頁746 尖沙咀 ジュスゥツゥ jianshaju(ジェンシャァジュィ)

   ※広東語ではチムサーツイ、またはチムサーチョイ

  (私はなぜかチムチャッツイと呼んでたことがあります)

ja.wikipedia.org

<北京語(普通話)>

初出頁、漢字、ルビ、ピンイン

頁16 警察 ジンツァ jingcha(ジンチャア)

頁18 青幇 チンパン qingbang

頁20 虹口 ホンコォウ hongkou

頁42 苦力 クーリィ kuli

頁42 流氓 リュウマン liumang

頁74 阿媽 アーマー ama

頁94 謝謝 シェシェ xiexie(上海話はシャヤノン謝謝儂)

頁100 浦東 プートン pudong

頁116 小日本 シャオリーベン xiaoriben

頁155 美雨 メイユ meiyu

頁115 娘舅 ニャンジュウ niangjiu

頁176 麺疙瘩 ミガタ miangeda(北方方言)

ja.wikipedia.org

baike.baidu.com

頁191 老馮 ラァオ・フォン laofeng

頁204 李 リー li

頁209 狗東西 ゴォゥトンシー goudongxi

頁430 董 ドン dong

頁475 油条 ヨウティヤオ youtiao

頁539 忒无聊了 タウリョウラ tewuliaole

   ※〈无〉は「無」の簡体字で、簡体字が入り込んでるのは、ここと〈后〉「後」の二ヶ所。

    「無聊ぶりょう」と〈无聊〉はかなりニュアンスが違い、後者は「ツマラナイ」〈재미 없어〉的な意味。

頁562 杜甫 ドゥーフー dufu

頁582 法幣 ファビ fabi

頁606 茶壺 チャフゥ chahu

頁733 世昌 シーチャン shichang

頁744 虹橋空港 ホンチャオ空港 hongqiao空港

頁755 故郷 グーシャン guxiang

<英語名称>

初出頁、漢字、ルビ

頁11 外白渡橋 ガーデン・ブリッジ

頁12 百老滙大厦 ブロードウェイ・マンション

頁12 外灘 バンド

頁12 共同租界 インターナショナル・セツルメント

頁35 華懋飯店 キャセイ・ホテル

頁35 沙遜大厦 サッスーン・ハウス

頁35 滙中飯店大厦 パレス・ホテル・ビル

頁35 愛多亜路 エドワード路

頁40 側車 サイドカー

頁47 百楽門舞庁 パラマウント・ボールルーム

頁87 敏体尼蔭路 モンティニー路

頁90 製造番号 シリアルナンバー

頁115 錠破り ピッキング

頁116 押しこみ強盗 バーグラー

頁119 信義 ロイヤルティ

頁119 恥を知る男 オノラブル・マン

頁123 お爺ちゃん グランパ(仏語)

頁144 寄席芸人 シャンソニエ(仏語)

頁159 維爾蒙路 ヴィユモン路

頁166 筋書き プロット

頁176 霞飛路 ジョッフル路

頁183 まもなく スーン

頁183 享利路 ルート・ポール・アンリ(英仏折中)

la route の発音: la route の フランス語 の発音

頁185 釦 ボタン

頁189 愛麦虞限路 ヴィクトル・エマニュエル路

頁205 大滬舞庁 マジェスティック・カフェ

頁205 大華舞庁 アンバサダー・ボールルーム

頁211 愛文義路 アヴェニュー・ロード

頁211 大華飯店 マジェスティック・ホテル

頁211 縫いものをする猫たち ソーイング・キャッツ

226 腕輪 バングル

頁241 小沙渡路 フェリー・ロード

頁253 水路 クリーク

頁271 恐怖 テロ

頁273 残虐 アトロシティ

頁341 天鵞絨 ビロード

頁370 静安寺路 バブリング・ウェル・ロード

頁370 国際飯店 パーク・ホテル

頁370 夏林匹克大飯店 オリンピック・ホテル

頁451 華懋公寓 キャセイ・マンション

頁470 水晶の夜 クリスタル・ナハト(独語)

頁487 抽斗箪笥 チェスト

頁497 花園影戯院 ガーデン・シアター

頁511 帝王 キング

頁518 回顧映画祭 レトロスペクティヴ

頁545 旗袍 マンダリンドレス

頁582 道化 クラウン

頁585 九龍 クーロン

頁585 半島 ペニンシュラ

頁585 半島酒店 ペニンシュラ・ホテル

頁606 驚異の部屋 ヴンダーカマー(独語)

頁632 汶林路 ルート・ウィンリング

頁649 瓩 キログラム

頁649 瓦斯 ガス

頁649 倫敦 ロンドン

頁664 福煦路 フォッシュ路

頁665 月光餐庁 クレール・ド・リュンヌ

頁729 薬室 チャンバー

頁744 和平飯店 パレス・ホテル

頁753 上海大厦 ブロードウェイ・マンションズ・ホテル

<日本語読み>

頁12 黄浦公園 こうほこうえん

頁35 虞洽卿路 ぐこうきょう路

頁47 愚園路 ぐえん路

頁50 公董局 こうとう局

頁50 華董 かとう

頁53 無錫 むしゃく

頁59 蘇浙晥行動委員会 そせつかん行動委員会

頁71 菲菜炒牛肝 レバニラ

頁72 上陸 シャンリク ←兵隊支那語

頁95 遣唐使 けんとうし

頁104 中滙銀行 ちゅうかい銀行

頁157 官衙 かんが

頁253 大場鎮 だいじょうちん

頁254 金山衛 きんざんえい

頁471 掏摸 スリ

頁483 璞丹商旅 ぼくたん商旅

頁534 発条 ばね

頁547 裏家 ウライエ

頁547 表家 オモテイエ(面家)

<おまけ>

頁76  afterwardの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

頁507 「落花有情」 ルビなし

頁517 「胡蝶歌舞」 ルビなし

頁517 「塵世雨」  ルビなし

頁517 「五佳人」  ルビなし

頁545 枇杷襟 ルビなし

頁557 杜甫「兵車行」 松浦茂夫読み下し 部分

車轔轔 馬蕭蕭 くるまりんりん うましょうしょう
行人弓箭各在腰 こうじんのきゅうせん おのおの腰にあり
耶娘妻子走相送 やじょう 妻子 走ってあい送り

(略)

君不見 青海頭 きみ見ずや 青海のほとり
古来白骨無人収 古来 白骨 人のおさむる無く
新鬼煩寃旧鬼哭 しんきははんえんし きゅうきはこくし
天陰雨湿声啾啾 てんくもり雨うるおうとき声のしゅうしゅうたるを

 

頁558 李賀「蘇小小歌」荒井健読み下し 部分

幽蘭露  ゆうらんのつゆ
如啼眼  なける眼のごとし
(略)
草如茵  くさはいんのごとし
松如蓋  まつはがいのごとし
風爲裳  かぜはしょうとなり
水爲珮  みずははいとなる
(略)
冷翠燭  ひややかなるすいしょく
労光彩  こうさいをろうす
西陵下  せいりょうのもと
風雨晦  ふうう くらし

頁674

www.youtube.com

頁675  soliloquyの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

<ハングル>

頁148 姜文植 カン・ムンシク

頁343 李映早 リー・ヨンジョ

頁251、ヒトラーの野望を抑えるため、タングステンアンチモンなどの鉱物資源供給のため蒋介石に軍事顧問団を送ってるドイツへの牽制として、盧溝橋から上海への日本の戦線拡大を連合国欧州は見て見ぬふりするだろうという読みの部分は面白かったです。虚々実々のウルトラリバイバルというほかの人のブログ名をまた思い出しました。

最後、ブロードウェイ・マンションで出会う邦人観光客がミッキーマウスのプリントのTシャツ着てたというのは、1987年にしても、どうだろうと思いました。それより、"TOSHIBA"の看板がデーンと上に載ってたことのほうを書いてほしかったような。

ビリヤードの場面も白熱しましたが、美雨太太が黒社会の第三夫人から野鷄まで、演技の使い分けで豹変する場面から、水餃子食べもって、黄酒飲みながらこう言う場面はよかったです。

頁235

 ……じゃあ、あたしはやっぱり今夜、あなたと寝なくちゃいけないの? 心細そうな声音で美雨は唐突にそう呟いたのである。

以上