少し前にグーグル翻訳の言語が増加したのを感じたのですが、ちゃんと確認せずにいて、めんどくさいから一巡した後でもう一巡すれば、追加言語もローラー作戦でこますことが出来やん、と思ってました。が、なんしか気になるので、ドロナワ式にア行からまだ翻訳してない言語を記憶だけを頼りに拾ってみんとてすなり。
追加されたのは今年の五月十一日。だいぶ、見て見ぬフリをしてた感じです。でも、日々の暮らしに追われて気付いてなかった説もあります。
ねこ
エルピスの長澤まさみ。全然関係ないのですが、一昨日、GAのセーターを買った際についでに覗いた紀伊国屋書店で、この髪型のズラのおっさんを見かけました。GAはハンガーにタグがしこんであるらしく、一点ごとにバーコードを読み込ませずとも、セルフレジの穴にぼんとぜんぶの商品を置いて、自動計算でした。店員はいちいちたたんで渡さずともよくなったので、うれしいだろうな。
旅客機
冷やゴハンにわさび茶漬け、青ねぎ入り。キャベツとじゃがいもと玉ねぎのみそ汁。ジャーマンポテトの残りと、なすの煮びたしの残り。
私はなぜか「なんいしょう」と間違って覚えてます。「難民(なんみん)」「軟派(なんぱ)」
「悲嘆(ひたん)にくれる」と同じ字かと思ったら、それも違った。
なんで在日コリアンのコサミョン(高史明)が親鸞聖人の本に傾倒したのかが、分かりません。
座架依橋から相模川と大山、圏央厚木料金所
依知
依知 パックン、日本照明工業会の仕事もしてるんですね。
https://www.jlma.or.jp/siryo/pdf/pamph/bousaiTenken2022.pdf
ざる菊
中津
中津
チャイルドシート着用推進シンボルマーク「カチャピョン」|交通安全対策 - 内閣府
下川入
下川入
菊
中津と依知
依知 ごみネット
白いコスモス(に君と)
座間
座間
コキア らららコッキアキア、キ~ア~、コキア~で、はじま~る、く~らし、らららコッキアキア、キ~ア(ロピアの店内ソング)
グーグルレンズ敗れたり。出ません。
座間
ドソキの中華食品コーナーにあった、カップ食品のパッケージ。中国のつげ義春路線というわけでもないのでしょうが… 真ん中は、壁に挟まれて身動きがとれなくなるつげマンガの一シーンに見えてしまいます。右の女性をエンピツで描いてて欲情し、それがエロマンガ家になるきっかけだった、とこのイラストレーターがのちに語ったらすごいですが、中国人はムッツリスケベだから、そんな告白はまずしまい。屋台飯の絵は、目が描いてないし、引きこもりの息子と母親に見えてしかたないです。なんでこんなエンピツ絵をパッケージにしたんだろう。〈薯业〉(イモ会社)ですが台湾の会社ではなく、四川省です。
"美味难挡"は「おいしさは阻止出来ない、とめられない」といった意味だと思いますが、それだとコピーにならないので、「まちがいないやつ」「美味しさは裏切らない」に相当するような漢語デスヨ、と空間を捻じ曲げて解答して逃げるが吉です。
”酸得开心 辣得过瘾“は、「会心の酸っぱさ、癒しの激辛」デスヨ、と、日中で似て非なる漢字を当てて並べて漢検マニアをたぶらかそう! なんなら、「癒し」ではヌルいので「惻隠」にしてもいいかも。惻隠の激辛。意味不明なること火の如し。
これは別のカップラーメンのパッケージ(いちぶ)〈了〉は"le"で、〈辣〉は"la"ですが、そういうダジャレだと思います。「この味なの辣ら~」と訳すと、三河弁になるのでダサいと言う人はいないと思います。
切れてますが、香辣牛肉面です。たしか。以前ドソキは、中国のカップ麺はボッタ価格で、それでも金満中国人が買ってるんだろうなあと思ってました。それが今は、歴史的円安の下、なぜか¥228本体のこの商品が並べられ、まあ手が出ないこともない価格でしたので、なんとなく買ってしまいました。円安でかえって値を下げるとは、在日中国人向けの福利厚生でも担っているのか。
むかしもさんざん食べた、カンシーフ(f音)いやはやなつかしい。現在の四川省の西半分はかつての西康省。カンシーフは実はカムパだった説を唱えるつもりはありません。
マリーゴールド。オクラの病害虫除けに、あいだに植えるとよい。マリーゴールドを検索すると、あいみょんが出ないということがない。在日南米人向けのネットラジオ、ラテンラジオでも特異点として一曲だけ流れた日本語ソングだったので、ほんものなんでしょうね。
まだ花は咲きますが、さすがに季節外れなので、こいだオクラ。
しらぎく
ねずみもちの実に蜘蛛の巣が張って、夕暮れ。今夜は月食です。